If you want to translate or remix my work in any way, you are free to do so, as long as you comply with the terms of the license. Feel free to reach out to me if you have any questions or are working on a translation. I will gladly link to it in the original article.

How to go about doing translations:

  1. Read the license
  2. Choose what you want to translate
  3. Translate it
  4. Mention and link to the CC BY-SA 4.0 license in your work
  5. Host your translation somewhere1
  6. Notify me

Find a list of translations below. If a translation is missing please let me know.

The plant must spring again from its seed, or it will bear no flower.

Percy Bysshe Shelley

# The Words We Use In Bitcoin (9)

# Freedom and Privacy (5)

# Inalienable Property Rights (7)

# The Egg of the Phoenix (5)

# The Freedom of Value (11)

# Magic Internet Money (8)

# Moving Towards a Bitcoin Standard (4)

# Implications of Outlawing Bitcoin (12)

# Bitcoin Is An Idea (8)

# The Responsibility of Adopting Bitcoin (7)

# Bitcoin Privacy: Best Practices (3)

# Bitcoin Is Time (20)

# What Is 21ism? (3)

# On Bitcoin’s UX (3)

# True Names Not Required (5)

# The Bitcoin Journey (2)

# Dear Family, Dear Friends (22)

# Dear Bitcoiners (5)

# Dear Legacy People (1)

# Bitcoin’s Habitats (3)

# Bitcoin’s Eternal Struggle (5)

# Bitcoin Boots on the Ground: Venezuela (2)

# How to Kill Bitcoin (4)

# The Rise of the Sovereign Individual (6)

# Proof of Life (9)

# The World is Waking Up to Bitcoin (3)

# Bitcoin’s Gravity (8)

# The Magic Dust of Cryptography (4)

# Bitcoin’s Energy Consumption (5)

Book: 21 Lessons [en]

Thank You 🧡

At least 87 people were involved in creating more than 209 translations and remixes of my writing. Thank you for providing your time and talent:

Der Geier, Explica Bitcoin, Sebbikul, Sovereign Monk, Fab The Fox & ge3onim0, Nodesignal, Italian Satoshi, Nekonečník, Fat Joe, Koty, Juniormind, Guy Swann, Jesper, Alessandro Ottaviani, Rob, Fanis Michalakis, Till Musshoff, Bliss Hodl, Milano Trustless, Silvana Stanimirović, Christian Leuenberg, Sarin, Bitcoin Ator, Nina, Deadeyes, Luis Reds, Linuzri, Fab The Fox, Bibliothekar, Krid, 比特幣中文選讀, Filippo, Bitcoin Kook, Der Geier & stfano, Jesse, Ivan Telia, Bitcoin Byltingin, Di Wu, Geronimo & Kid, Tony, Camilo JdL, Yvette, Elchicodel Bitcoin, Karl Klawatsch, Chris, Jan-Paul, Sparkpay, Thomas Schwan, Thomas Brand, Dr. Jones, Danny Do Bitcoin, Thursday, Bitcoin Brasil, Deniz Özgür, Tink, Théo Mogenet, FiFi Global, Initiative Neues Solides Geld, Robi Nakamoto, Eemeli, Pensaduras, Bitcoin en Español, Natalí Attiná & Leonardo Demartino, Elena, Luca Sonzogni, Peter Golob, BitcoinInfo DK, bitcoinheiros, Pleb Joker, Ali Arianfar, BTCStudy, Buda, Arabic Hodl, Ahmad Hamdan, Sophie Portulan, Tseng, Rahaton Nainen, Dea Rezkitha, Rene, Fuuuumin, Simon Satoshi, Bitcoin Frenched, Entropy, Nicolás, Cyber Hornet, Eduarda Lobato, Oispa Pitkoo.

Translators are the shadow heroes of literature, the often forgotten instruments that make it possible for different cultures to talk to one another, who have enabled us to understand that we all, from every part of the world, live in one world.

Paul Auster

  1. You can use Medium, or Ghost, or Wordpress, or Blogger, or Jekyll, or, or, or one of the thousands of publishing solutions that surely exist. You can also just host a txt file on your web server or something. 


Found this valuable? Can't support me directly?
Consider sharing it, translating it, or remixing it in another way.